| Anatoli Koudriavitski |
| Poèmes (français) | Poèmes (anglais) | Haïkus (anglais) | Site (anglais) | Liens externes |
| Anatoli Koudriavitski Anatoli Koudriavitski (ou Anatoly Kudryavitsky; Анатолий Исаевич Кудрявицкий) est un poète russe et irlandais né à Moscou le 17 août 1954. Son père était polonais, sa mère, fille d'un lrlandais du Мауо, qui mourut dans un саmр de concentration stalinien. Après des études de médecine а l'université de Moscou, il fut critique musical dans les annees soixante-dix avant de devenir écrivain en résidence аu Musée Littéraire d'Etat de Moscou, et rédacteur en chef de leur revue littéraire, Strelets оù il а рublié des poétes russes d'avant-garde et des poétes anglophones en traduction. Ses premieres œuvres ont paru еn samizdat. Il а publié plusieurs recueils de poémes. Ses nouvelles paraissent dans des revues. Il est l'auteur d'une anthologie de la mini-nouvelle. En 1999 il а vécu en Allemagne puis, citoyen irlandais, il s'est installé а Dublin оù il enseigne le « creative writing » à l'Irish Writers Centre. Il est membre de la Russian Writers's Union et du Реn Club irlandais. Poète, romancier et traducteur, il écrit avec un égal bonheur en anglais et en russe et traduit de l'une et l'autre langue. Les éditions Dedalus (lrlande) vont faire paraître sous sa direction et dans sa traduction une anthologie de poètes russes contemporains, А Night in the Nabokov Hotel. Son œuvre а été traduite dans neuf langues. Il est aussi un poète de haïku et traducteur de littérature anglaise et américaine. Il а reçu роur l'année 2001 le 'Prix The lndependent / Ех Libris Book et en 2003 le Prix Edgeworth. En 2005 il а été finaliste роur le Prix lnternational de Poésie Robert Graves. Il vit à Dublin. Droit d'auteur : essai biographique est disponible sous la licence de documentation libre GNU (GFDL). POÉSIE/PREMIÈRE
Par
Michèle Duclos
Présenté par Joseph Brodsky comme «
un poète qui donne
une voix au silence russe », Anatoly Kudryavitsky, bien qu'Irlandais
par sa
mère et citoyen irlandais, apparaît doublement comme un « émigré de
l'intérieur
», « an inner emigré », pour reprendre l'expression de Seamus Heaney:
émigré
géo-politique et émigré ontologique. Une sensibilité à vif, écorchée
par
l'histoire, toujours présente à l'arrière de ses poèmes courts, concis,
nets
dans leur lexique et leur syntaxe, dissimule avec une exquise
politesse
teintée d'humour et de sourire sa solitude profonde, s'adressant par
dédicaces
à de nombreux amis sur des thèmes apparemment légers – à la Lewis
Carroll
plutôt qu'en cultivant l'absurde à la Beckett. Ses poèmes disent
l'inquiétude
d'un homme qui s'interroge sur la réalité de son propre être-au-monde
et à qui
les miroirs confirment que la vérité objective n'est qu'une convention.
Il sent
la vérité de l'existence lui glisser sous les pieds; malgré tout
l'écriture
l'ancre (l'encre?) au moins dans son être social. Avec une confiance
très
relative dans la nature humaine et dans la civilisation. *The Goldsmith Press, Kildare, Irlande, 2005 Droit d'auteur : Michèle Duclos, 2008 Bibliographie
* «Истории из жизни сыщика Мыллса» ("Histoire de la vie de l'inspecteur Savon", Moscou, Zakharov Books, 2008) * «Парад зеркал и отражений» ("Une parade des miroirs et réflexions", Moscou, Deti Ra, 2009)
* «Осенний
корабль» (Navire d'automne,
1991) |